Do you want to meet her? COME ON!


Закрыть ... [X]

Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов



Прокатчик нихт ферштейн! 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов.

В конце концов, прокатчики тоже люди и им тоже нужно что-то кушать, потому чтобы на фильм пришли зрителям они идут на множество ухищрений. Самая распостраненная
практика это адаптация названия ленты к местным реалиям, например, превращение американской идиомы в сходную по смыслу русскую поговорку.


Но с каждым годом всё чаще и чаще логика и прокатчики идут разными дорогами. Нередко наш вариант названия не только не соотвествует оригиналу, но даже
вообще не отображает сути фильма. Зато такое название вызывает у нас определенные асоциации и заставляет идти на сеанс.


Terminal — «Терминал», у нас — «Конченая»


Совершенно дикая история. Прокатчики, дабы не создавать параллели с трагикомедией Спилеберга, решили изменить название на более простое — «Конечная».
Но в какой-то момент система дала сбой и в мае на большие экраны вышла лента «Конченая». Хорошо, что хоть Марго Робби вписалась, как влитая.


Прокатчик нихт ферштейн! 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов.

The Hangover — «Похмелье», у нас — «Мальчишник в Вегасе»


Как похмелье превратилось в мальчишник не очень понятно, авторы спутали причину и следствие. Пожалуй, кто-то решил, что похмелье очень уж неприятное слово
для наших людей, а вот мальчишник — совсем другое дело.



Carrie — «Кэрри», у нас — «Телекинез»


А вот менять название экранизации одноименного романа — это форменное свинство. Фанаты книги могут с легкостью пропустить фильм, просто потому что
никто и не подумает провести параллели между телекинезом и работой Стивена Кинга.



Sinister — «Зловещий», у нас — «Синистер»


Думаю, многие долго еще ломали голову, что такое Синистер и где в фильме они его пропустили. Оказалось, что прокатчикам было просто лень переводить.
Звучит-то красиво!



I, Tonya — «Я, Тоня», у нас — «Тоня против всех»


Лентам с участием Марго Робби ужасно у нас не везет. Сначала прокатчики использовали оригинальное название, потом им показалось этого мало и ленту обозвали
«Ледяной стервой». Хвала небу, кому-то хватило ума понять, что это чересчур, потому остановились на варианте «Тоня против всех».



Some Like It Hot — «Некоторые любят погорячее», у нас — «В джазе только девушки»


А вот культовая комедия 1959 года скорее всего попросту стала жертвой советской цензуры, которой показалось, что название чересчур откровенное.



Lost — «Потерянные», у нас — «Остаться в живых»


А здесь наоборот сработал принцип обыкновенной коммерции. «Первый канал» решил попытаться связать сериал с популярным тогда реалити-шоу «Последний герой».
Ну и конечно же, песня группы «Би-2»



Cinderella-man — «Золушка-мужчина», у нас — «Нокдаун»


Пример малочисленной удачной адаптации. Лента повествует об известном американском боксере Джеймсе Брэддоке, у которого было прозвище Золушка. Брэддок у нас
неизвестен, потому проще было взять название «Нокдаун», чтобы было понятно, о чем будет фильм.



Tucker & Dale vs Evil — «Такер и Дейл против зла», — у нас «Убойные каникулы»


Честно говоря, почему кто-то решил, что «Убойные каникулы» куда более подходщие название, представления не имею. Учитывая тот факт, что подобное название
несколько извращает сюжет фильма.



Captain America: The First Avenger — «Капитан Америка: Первый мститель», у нас — «Первый мститель»


За последнее десятилетие сложилась тенденция, что все комикс-муви называются по имени дествующего персонажа. Но что же не так с Капитаном Америкой?
Прокатчик почитал, что Америка в названии вызовет негативную реакцию у отечественного зрителя. Кто-то не наигрался в «Холодную войну»?



World War Z — «Мировая война Z», у нас — «Война миров Z»


Опять перед нами экранизация одноименной книги Макса Брукса, постапокалиптического боевика о войне людей и зомби, отсюда, собственно, и буква Z. При чем
здесь культовое произведение Герберта Уэллса? А ни при чем, оно просто известней, а значит можно завлечь больше зрителей.



Intouchables — «Неприкасаемые», у нас — «1+1»


А вот подобные казусы случаются, когда название переводят люди, которые дальше своего носа не видят. Главные герои фильма — изгои для современного
французского общества, что и подразумевает название. Но у нас решили поставить на первый план дружбу двух людей.



Now You See Me — «Теперь ты меня видишь», у нас — «Иллюзия обмана»


Практически все персонажи часто произносят фразу: «Чем больше вы смотрите, тем меньше вы видите», что перекликается с названием ленты. Но прокатчики
посчитали, что аналогии — это слишком сложно, потому просто влепили фильму нейтральное, ничего не значащее название.



Inception — «Внедрение/Зарождение», у нас — «Начало»


Inception имеет много значений в английском языке, но умудриться выбрать из них наименее подходящее — это несомнненно талант. Начало, извините, чего?



Silver Linings Playbook — «Пьеса со счастливым концом», у нас «Мой парень — псих»


Буквально фразу можно перевести, как сборник лучиков надежды. Да, оба варианта перевода не очень-то громкие, но почему наши прокатчики остановились именно
на своем вульгарно-бездарном варианте — загадка. Любители пустых комедий разочаруются, а вот любители умного кино ленту с таким названием пропустят.



К сожалению, это далеко не весь список. Желания прокатчиков-то всем понятно, а вот какой логикой они руководствуются — никому, а иногда кажется, что
они и сами не уверены, почему лента теперь носит именно такое имя. Откровенно говоря, это бич не только
российского кино , но и всего мира, например, бедного Die Hard в каждой стране
перевели по-своему, у нас вот, как «Крепкого орешка».


А вариант перевода какого фильма вывел тебя из себя сильнее всего? Делись с нами в комментариях.





СЕЙЧАС ЧИТАЮТ


Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские (58 фото)


Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов
Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов

Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов в 2019 году
Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов в 2019 году

Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов рекомендации
Что такое стиль лофт

Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов картинки
Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов картинки

Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов новые фото
Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов новейшие фото

Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов изоражения
Будь красива изображения

Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов
Макияж 2019: что будет модно весной (фото) - Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов видео

Смотреть Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов видео
Обсуждение по теме: Прокатчик нихт ферштейн 15 случаев, когда русские напортачили с переводом названий фильмов, prokatchik-niht-fershteyn-15-sluchaev-kogda-russkie/



Похожие статьи

Виктория Боня похвасталась фигурой
Свадебные туфли 2019 года и их фото
Как Бузова отреагировала на скорую помолвку бывшего мужа
Бенисио Дель Торо носит Prada
19 небольших хитростей, которые помогут навести порядок в доме и разложить все по полочкам
Александр Куприн. Гранатовый Браслет, письмо Желткова
Идеальная черная пятница: смартфоны научили экономить на скидках и акциях
35 королевских идей маникюра в темно-красных оттенках для каждой превосходной леди
Назад в будущее: какие тренды прошлого будут актуальны в 2019
5 романтических фильмов, которые трогают до глубины души
Адриана Лима представляет новую коллекцию Vogue Eyewear
4 продукта, которые помогут съедать в два раза меньше за день
Как отказаться от кофе: 2 простых способа справиться с зависимостью от кофеина
Возвращение Кары Делевинь и прощание Кристофера Бейли: чем еще запомнится показ Burberry SS18
Виктория Лопырева бросила Топалова



ШОКИРУЮЩИЕ НОВОСТИ